filmleri orijinal dilleriyle izlemek

filmleri orijinal dilleriyle izlemek için istekli üyeler (7 kişi)

- bu mevzuda tecrübeli 18 kişi var  verdikleri ortalama puan: 8.39  etiketler: sinema/tv

yorumlar, sorular, öneriler  

1-garip-kemalist

gayet mantıklı bi istek...çok mu şey istiyoruz şu hayattan anlamıyorum...

futbolu ömer üründül nasıl katlediyorsa...

çevirmenler ve seslendiren elemanlarda filmlerin kalitesini aynı oranda düşürüyor....

küçükken de meraklıydım tek başıma film izlemeye, altyazıya yetişemiyordum..

şimdi 11 yaşında olduğum için altyazıyla rahatlıkla izleyebiliyorum..

not: altyazının da filmleri katlettiğini görmedim değil şu hayatta. x)

  1 garip kemalist    ~ 1 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
queen-d

en iyisidir (:

  queen d    ~ 1 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
kesimr

Tarkovskinin filmlerini izleyebilirsiniz zaten diyalog pek yok filmlerinde.mesela nostaljiyi :)

  kesimr    ~ 1 yıl önce   bayıldım! (2 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
shayat

orjinal tercihihm yabancı da dahil alt yazılı izlemeyi severim...
orjinalın tadına varınca türkçe izleyesin gelmıo...

  shayat    ~ 1 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
sulooosdk

hmm benim ingilizcem altyazi sayesinde baya güzel.. Kendinizi o sekil gelistirmek istiyorsaniz tavsiye ederim..
Ama sanirim insan kendisini öyle yetistirmeli...

  sulooosdk    ~ 1 yıl önce   bayıldım! (1 kişi beğenmiş) yorumla!(8 yorum)
jodhpurs

dublaj sanatının ülkemizde layıkıyla yapılmasına rağmen,orjinal dil ile izlemenin zevki çok ayrıdır . . .

  jodhpurs    ~ 2 yıl önce   bayıldım! (1 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
satchafunkilus

Türk filmlerini orjinal izlemeyi tercih ediyorum :P

eğer altyazı imkanım varsa izlerim her türlü orjinal dilinde ama , türkiyede bu iş çok kısıtlı 5 farklı karakteri bile 1 adam seslendirebiliyorsa türkiyede bu iş çok kötü oluyo tadı tuzu kaçıyor filmin.

  satchafunkilus    ~ 2 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
cynthia

çeviriler bazen anlam kaymasına sebep olabiliyor veya istenilen vurguyu öne çıkaramıyo..film ve şiir çevirileri zor işler,emek gerektirir

  cynthia    ~ 2 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(1 yorum)
boogeyrock

tr'de genelde aksiyon filmleri guzel dublajlanıo ama bi dram veya sanat filminin dublajına verilen onem ortada

  boogeyrock    ~ 2 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
enigmatic

dublajla genelde berbat ettiklerinden dıolayı, altyazı daha mantıklı

  enigmatic    ~ 2 yıl önce   bayıldım! (0 kişi beğenmiş) yorumla!(0 yorum)
1  2  Sonraki Sayfa >>      Listelenen Kayitlar 1 - 10
- bu mevzuyu gündeme ilk getiren: nunu

filmleri orijinal dilleriyle izlemek konusunda yorumun mu var?

bu sitede hayattaki tecrübelerini ve isteklerini başkalarıyla paylaşabilirsin.
istiyor.us! a üye olmak için buraya tıkla.

tecrübeliler (18)